📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 48
Перейти на страницу:

– Потому что один недавно был у меня и пригрозил арестоватьза сокрытие улик.

Гарвин медленно отошел от стола.

– Клянусь небом! – воскликнул он. – Мне это не пришло вголову, хотя вы вполне могли так поступить. Очевидно, я порядочный простофиля!Вы не настолько наивны, чтобы палить в стол.

– Теперь ответьте, Гарвин, из какого револьвера я выстрелил?Из того, который вы вынули из стола, или из того, который у меня был при себе?

– Вы стреляли из моего, который я вынул из стола, – без тениколебания заявил Гарвин.

– Вы совершенно уверены в этом?

– Абсолютно. Я помню каждое ваше движение. Помню, как ядостал револьвер и протянул его вам. Вы взяли его в правую руку и несколько разслегка подбросили, а потом вдруг выстрелили прямо в стол.

– Именно из того, который вы мне передали?

– Именно из него. Потом, конечно, у вас была возможность ихпоменять, потому что поднялось такое… Я хорошо помню, что вы держали оружие вправой руке, а потом вы… О Боже, Мейсон! Так вот что вы сделали!

– Полиция именно так и считает.

Лицо Гарвина расплылось в широкой улыбке.

– Ну да, теперь все выглядит совершенно иначе. Они ничего несмогут сделать Дон, если у вас была возможность подменить револьвер? Нет,Мейсон, не зря говорят, что цель оправдывает средства! Что касается меня, я,конечно, поддерживаю ту версию, которую выдвигает полиция.

– Только попробуйте не поддержать ее, черт возьми! С какойстати тогда я вам все рассказал!

Гарвин помолчал минуту, обдумывая ситуацию. Потом вдругбыстро подошел к адвокату и крепко пожал ему руку.

– Вы… вы… настоящий джентльмен, Мейсон! Как же обрадуетсяДон, когда я обо всем расскажу.

Гарвин направился к двери и, остановившись на пороге,произнес:

– Та спортивная машина ждет вас, Мейсон.

– Благодарю, пока не требуется!

– Во всяком случае, я предоставляю вам баснословную скидкуи…

– Минуточку, – прервал его Мейсон, – не можете ли выперечислить всех, у кого есть ключи от вашей конторы?

Гарвин удивился.

– Могу, конечно. Во-первых, сторож… моя секретарша и,конечно, жена.

– А отец?

– Разумеется, у него тоже. Мы все имеем такие ключи. Правда,не пользуемся ими. А что?

– Хотелось бы знать на всякий случай, – ответил Мейсон.

– Значит, машина вас совсем не интересует?

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

– Если передумаете, дайте знать.

Гарвин распахнул дверь и вышел в коридор. Мейсон облегченновздохнул.

Делла Стрит прошептала восхищенно:

– Вот это называется искусством всучить товар, мистер ПерриМейсон!

Тот, казалось, не расслышал ее слов.

– Беги к Полу, Делла! Пусть его ребята летят в Лас-Вегас ивсе хорошенько узнают о Дон Джойс.

Глава 14

Приблизительно через час после ухода молодого Гарвина настоле у Деллы зазвонил телефон. Она сняла трубку, внимательно выслушала, потомсказала:

– Одну минуточку, сейчас посмотрю.

Прикрыв ладонью трубку, она повернулась к Мейсону.

– Шеф, это Мэри Барлоу. У нее какие-то недоразумения.

– В каком смысле?

– Эти неувязки связаны с ведением дел и, по-видимому, неслучайны.

– Надо поговорить с ней.

Подняв трубку своего телефона, он распорядился:

– Герти, подключи меня к линии Деллы Стрит, но ее неотключай – она тоже будет слушать.

После щелчка тумблера Мейсон произнес:

– Привет, Мэри, это Перри Мейсон. Что случилось?

– Мне не хотелось бы беспокоить вас, мистер Мейсон, но выдолжны знать об этом. У нас тут происходят странные вещи.

– То есть?

– Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, нофирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мнепопалось несколько счетов от компании «Акме» на общую сумму свыше шести тысячдолларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет… только общиезамечания по ремонту.

– Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки?Скажите, что вам необходимы точные данные.

– Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.

– Какие?

– В телефонной книге такая компания не значится.

– А разве в документах не указан ее адрес?

– Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такойкомпании там нет.

– А сами счета? – спросил Мейсон. – Они отпечатаны набланках?

– Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такойкомпании не существует.

– А чеки? Они погашены?

– Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк ужезакрыт, так что все откладывается до завтра.

– Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем поротьгорячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?

– Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит вделах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себяповедет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пятьцентов.

– Что Ева сделала?

– Она выписала чек.

– И отправила его по почте?

– Ну конечно.

– Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?

– Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет насемьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всегона сумму две тысячи девятьсот долларов.

– Что-нибудь установили?

– Все счета от «Акме», но если кто-то пронюхал, что от ЕвыЭллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.

– Кто подписывал чеки?

– Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает – восьмогочисла каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно непридумаешь!

– Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, чтопозвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 48
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?